Il y a de cela quatre ou cinq ans, j'entendais parler d'un workshop de danse donné par Frey Faust à Bruxelles. Je ne le connaissais pas, j'avais juste eu des échos comme quoi son travail était riche , intéressant et à ne pas manquer.
Four or five years ago, I heard tell of a dance workshop in Brussels led by Frey Faust. At that time I didn't know him, but I had heard that his work was not to be missed.
A cette époque je n'étais pas danseur (et ne le suis toujours pas beaucoup plus aujourd'hui!). Je viens de l'éducation physique, mais j'ai très vite quitté cette orientation pour une longue et laborieuse route comme autodidacte en mime, jonglerie, théâtre de rue et danse.
At that point I was not a dancer (and not much more of a dancer today!) Although my background was physical education, very early on I abandoned this orientation for a long and laborious, autodidactic route in the disciplines of mime, juggling, street-theater and dance.
Mes notions en danse étaient vraiment basiques et chaque fois que je me retrouvais dans un workshop, je me disais: « OK, c'est très bien, je bouge, mais quel est l'intérêt? à quoi cela me sert-il? ». J'entendais des tas de mots que je ne comprenais pas vraiment « ouvre... en première...grand plié... fais-ci, fais-ça...! », en fait je ne connaissais pas un seul enseignant « capable » de m'enseigner comment je pouvais danser, quel était le chemin à suivre pour un jour « danser », comment me sentir plus libre dans le mouvement avec mes limitations physiques. Du coup, chaque fois que je sortais d'un cours de danse, je me sentais vraiment mauvais danseur, et même si j'étais très intéressé, personne n'avait réussi à me donner cette petite étincelle qui me permettrait de continuer, de persévérer et enfin trouver du plaisir en dansant, personne sauf Frey et l'Axis Syllabus.
My understanding of dance was elementary, and every time I found myself in a workshop, I would say to myself « Ok... so I am moving, but what's the point? What use is this to me? » I heard terms I did not understand « ouvre en premiere... grand plier... do this... do that...! » In fact I did not find one teacher that I felt was capable of teaching me how I could dance, what path I could follow that would allow me to dance one day, or that could explain how I could feel more free, with respect to my physical limitations. Every time I left a class I was left with the feeling that I was a terrible dancer. No one had managed to inspire me to continue, to perservere and finally discover the pleasure of dancing... no one except Frey and The Axis Syllabus.
Je me souviens très bien du tout premier cours, il était question de position du pied sur le sol et de C-star. Quand je quittai la classe trois heures plus tard, je savais déjà que je venais de toucher du bout des doigts, les outils dont j'avais besoin pour me sentir libre dans le mouvement.
I remember that first class very well. The subjects under discussion were, the postural relationship of the foot with the floor, and the C-Star. When I left that studio three hours later, I knew that my fingertips had touched the tools that I needed to find freedom and pleasure in movement.
Après cette première expérience avec l'Axis Syllabus, je restai avec l'idée que les cours réguliers étaient réservés aux « vrais » danseurs, jusqu'à ce que je change d'idée et que je me lance dans l'aventure!
Until recently, I retained the notion that regular class was reserved for « real » dancers, now that this idea has changed, I have embarked on a true adventure!
Whaou! Quel challenge pour moi.. mais aujourd'hui l'Axis Syllabus fait partie de ma vie lorsque je danse et au quotidien.
WOW! What a challenge for me... however, today the AS is part of my life, whether dancing or simply living.
En tant qu'enseignant, jours après jours, il devint évident que je devais enseigner l'Axis Syllabus, pour donner la chance aux autres de « bouger », de comprendre le chemin pour « bouger » facilement sans crainte du sol, sans crainte des limitations articulaires, sans ce mauvais sentiment de ridicule de voir les autres lever la jambe au dessus de la tête quand la votre s'élève difficilement à 50 cm du sol!
In order to give others the chance to understand the way to move without fearing the floor, without fearing their limitations, without feeling rediculous because one's own leg cannot go higher than 50cm while others toss their legs over their heads; it has become clearer and clearer to me with each passing day that I must teach this work.
J'utilise déjà l'AS lorsque j'enseigne la jonglerie ou le mime, mais aujourd'hui j'aimerais vraiment l'enseigner en tant que tel.
I am already making use of the AS when I teach juggling or panto-mime, but now I would really like to transmit this work in its entirety.
Je suis conscient que je ne suis pas un danseur et qu'à bientôt 47 ans je ne le serai probablement jamais. Je me sens assez libre dans le travail au sol, pas encore dans le travail debout et doute encore beaucoup quant à mes capacités, ceci étant, acquérir suffisamment de technique pour être un élément de plus dans l'évolution de l'AS est mon nouveau défi.
I am well aware that at forty-seven I will very likely never become a dancer. I feel quite confident with floor-work, but standing work still raises many doubts about my abilities. This is my current objective and challange; to acquire sufficient technique in this area to be able to count it as another element in my development.
|